Откуда пошло выражение «Отлить в граните»

Откуда взялось выражение «Отлить в граните»? Понятно, «отлить в бронзе» — бронза вполне литейные материал. Но гранит?

Я думаю, что история выражения уходить в докомпьютерную типографию. Тогда, когда готовили на линотипах и монотипах наборные матрицы для печати. В те времена часто применялось типографское литье, отливка из легкоплавких сплавов, типографских линеек, пробельного материала и стереотипов. Эти  сплавы называются гартами или по английски Type metal.

Набор текста на линотипе
Набор текста на линотипе Автор: Сведения об авторе отсутствуют или не читаются программно. Предположительно Kucharek (основываясь на заявлении об авторском праве). — No machine-readable source provided. Own work assumed (based on copyright claims)., Общественное достояние, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=382803

Допечатная подготовка была весьма трудоемкой, если в матрицу вкладывалась ошибка, то надо было перенабирать весь текст страницы. А возможно и следующие страницы, если надо было что-то вставить и сдвинуть текст. Чтобы избежать этого перенабора, корректура теста и подготовка к печати была весьма серьезны, текст должен был быть вычищен максимально (В старых книгах иногда в конце книге вклеивалась страница с найденными ошибками и исправлениями, внести которые в основной текст уже не представлялось возможным).

Видимо о таком тексте и говорили, что его уже можно отливать в гарте. Но так как за пределами типографских работников слово гарт не распространено и поэтому плохо воспринимается на слух, выражение «отлить в гарте», по принципу испорченного телефона, преобразовалось в народное «отлить в граните».

А вы как думаете? Оставляйте свои мнения в комментариях.

Медведев про «отлить в граните»

2 комментария к “Откуда пошло выражение «Отлить в граните»”

  1. Я вместе со всеми веселился этой фразе Недимона. Решил посмотреть, не попало ли это выражение в корпус английского языка? Набираю наугад cast granite и опа! В гулге выходят выходят сковородки отлитые из искусственного гранита! Далее ищу уже в яндексе по русски и нахожу полно ссылок на литьё из искусственного гранита. Так что фраза получилась не такой уж и глупой, и высказывания перзидентов Роисси вполне достойны быть отлитыми на скрижалях из такого материала

    Ответить
  2. На самом деле полностью это выражение звучит как «отлить в граните и высечь в бронзе». То есть это всего лишь шутки ради поменяли местами два слова, чтобы подчеркнуть несерьёзность/абсурдность того высказывания, которое предлагается «отлить и высечь» как образец эпической глупости.

    Ответить

Оставьте комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.